一、《岳阳楼记》的重点句(不需要翻译)
1.越明年,政通人和,百废具兴。
2.予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
3.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯。
4.朝晖夕阴,气象万千。
5.此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。
6.迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
7.日星隐曜,山岳潜形。
8.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
9.至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。
10.沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
11.而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
12.登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
13.予尝求古仁人之心,或异二者之为。
14.不以物喜,不以己悲。
15.居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
16.是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?
17.其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤。
18.噫!微斯人,吾谁与归?
扩展资料:
《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹于庆历六年九月十五日(1046年10月17日)应好友巴陵郡太守滕子京之请为重修岳阳楼而创作的一篇散文。这篇文章通过写岳阳楼的景色,以及阴雨和晴朗时带给人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表达了自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的爱国爱民情怀。
文章超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。全文记叙、写景、抒情、议论融为一体,动静相生,明暗相衬,文词简约,音节和谐,用排偶章法作景物对比,成为杂记中的创新。
这篇文章表现作者虽身居江湖,心忧国事,虽遭迫害,仍不放弃理想的顽强意志,同时,也是对被贬战友的鼓励和安慰。《岳阳楼记》的著名,是因为它的思想境界崇高。和它同时的另一位文学家欧阳修在为他写的碑文中说,他从小就有志于天下,常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也。”可见《岳阳楼记》末尾所说的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,是范仲淹一生行为的准则。
孟子说:“达则兼善天下,穷则独善其身”。这已成为封建时代许多士大夫的信条。范仲淹写这篇文章的时候正贬官在外,“处江湖之远”,本来可以采取独善其身的态度,落得清闲快乐,但他提出正直的士大夫应立身行一的准则,认为个人的荣辱升迁应置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,勉励自己和朋友,这是难能可贵的。这两句话所体现的精神,那种吃苦在前,享乐在后的品质,无疑仍有教育意义。
参考资料:百度百科-岳阳楼记
二、岳阳楼记常考的重点句子翻译
岳阳楼记常考翻译的句子如下:
1、越明年,政通人和,百废具兴。
翻译:到了第二年,政事利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴幼起来了。
2、增其日制,刻唐贤今人诗试于其上。
翻译:扩大它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗威刻在上面。
3、属予作文以记之。
翻译:我写一篇文章来记述这件事。
4、衔远山,吞长江,洁浩汤汤,横无际涯朝晖夕阴,气象万千。
翻译:它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边:早晴晚阴,景色的变化无窃无尽。
5、览物之情,得无异乎?
翻译:看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
6、日星隐耀,山岳潜形。
翻译:太阳和星辰都隐起了光辉,山岳也潜伏起形体。
7、登斯楼也,则有去国怀乡,忧逸畏讥,满目弟然,感极而悲者矣。
翻译:(这时)登上这座楼阿,就会产生离开国都、怀念家乡、担心非谤、吉怕讥讽的情怀,(放眼望去)满眼第条景象,感到极点而悲伤了啊。
8、上下天光,一碧万顷。
翻译:天色湖光相连,万里碧绿。
9、沙鸭翔集,锦游泳。
翻译:沙洲上的鸥鸟时而翔,时而停歌,美丽的'鱼儿(在水中)畅游。
10、而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉避,
翻译:有时大片的烟实完全消散,皎洁的月光一泻千里,照在湖面上闪着金色,静静的月影映入水底,像沉下的玉壁。
11、登斯楼也,则有心旷神台,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣
翻译:(这时)登上这座楼阿,就会感到胸怀开阔,精神偷快,光荣和屈辱都被遗忘了,端首酒杯,吹着微风,那是喜洋洋铂的欢乐啊。
12、予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
翻译:我曾经探球过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上)这两种表现的,为什么呢?
三、《岳阳楼记》逐句翻译
《岳阳楼记》逐句翻译如下:
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
翻译:
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
原文:
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
翻译:
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?
原文:
若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
翻译:
像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断。
傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
原文:
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
翻译:
到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。
有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣真是无穷无尽啊!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是快乐高兴极了。
原文:
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?
翻译:
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?是由于不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷里做高官就应当心系百姓;处在僻远的江湖间也不能忘记关注国家安危。
这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这种人,我同谁一道呢?
《岳阳楼记》赏析:
写作背景:
《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹于庆历六年九月十五日(1046年10月17日)应至交好友岳州知州滕宗谅之请为重修岳阳楼而创作的一篇散文。
文章主旨:
这篇文章通过写岳阳楼的景色,以及阴雨和晴朗时带给人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表达了自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的爱国爱民情怀。
文章亮点:
文章超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。
全文记叙、写景、抒情、议论融为一体,动静相生,明暗相衬,文词简约,音节和谐,用排偶章法作景物对比,成为杂记中的创新。